ЙОАН: Евангелие, Послания и Апокалипсис
Д-р теол. Доний К. Донев, 02.05.2008
В навечерието на Великден Bibliata.com съвместно с издателството за християнска литература „Игъл 2001” пусна на пазара първа част от новия български превод на Библията „ЙОАН: Евангелие, Послания и Апокалипсис”. Буквалният превод е направен на базата на критичния новозаветен текст Nestle-Aland (27/28 ed.) и е придружен от критически апаратус, текстов коментар и бележки по превода. Публикува се по случай честването Годината на Библията в България и 180-годишнината от първия новобългарски превод на Четвероевангелието, направен от Петър Сапунов.
Тази малка книга носи едно голямо послание: време е за нов български превод на Библията, вярно и точно преведен от оригинала. Работата по нея отне 12 години – от есента на 1996 г., която бележи нова епоха в историята на българската Библия с нейното интернетно издание Bibliata.com. Но колкото и да ми се иска, тя съвсем не е мое авторство. Мои са само преводът, разсъжденията и преживяването на този древен текст, записан от най-младия сред дванадесетте Христови ученици – апостол Йоан. Двадесет века по-късно написаното Слово продължава да говори за спасение по благодат чрез Божията милост, след което ние никога вече не можем да останем същите. Нашата лична история, свързана с преживяването на Неговото присъствие, става част от Неговата история и е неоспоримо свидетелство за личната ни среща с Бога.
Тази малка книга първо ще реформира съзнанието на читателя – от убеждението, че това не е Библията, която сме чели някога, до осъзнаването, че онова, което сме чели преди, не е бил коректният текст на Библията. Второ, тя ще информира за всичко, което е било променено, перифразирано или пропуснато в ревизиите на българската Библия. Трето и най-важно – тази малка книга ще трансформира съзнанието на читателя в един нов контекст, в който на превода на библейския текст отново е погледнато откровено и отговорно.
Словото е достатъчно просто, за да бъде разбрано от всеки мъж, жена или дете, и достатъчно съвършено, за да промени курса на времето и да направи от грешника Христов ученик. Ето защо, където и да отидем, каквито и да станем, каквото и да постигнем, ние винаги се връщаме към Словото. В него е нашата идентичност, нашата сила и нашата надежда за вечността. В него е нашата история.
Новият български превод може да бъде намерен в книжарниците за християнски литература, църковни библиотеки или издателството. За контакти и информация:
Николай Марков, e-mail: eagle_2001@abv.bg
« назад
|