Готов е окончателният превод на Библията на африканския племенен език юла
18 Декември 2011 г.
Юла е малка африканска племенна група, която обаче съвсем отскоро може да се похвали с пълен превод на Библията на собствения си език. На езика на юла, оказва се, говори почти половината от населението на Кот д’Ивоар и около 1/3 от жителите на Буркина Фасо (Западна Африка). Преводът, чийто автор е мюнхенският лингвист, преводач и експерт по исляма Фриц Гьорлинг, ще бъде публикуван през 2012 г. Преди Гьорлинг да се захване с този превод, племето юла нямало собствена азбука, пише evangelisch.de, като за основа на тяхната писменост служела латинската азбука и някои знаци от арабския език.
Официалният език в Кот д’Ивоар и Буркина Фасо е френският, докато езикът юла се използва единствено като средство за комуникация между племената в района. Работата по превода на Библията на този език отнема почти 25 години и се отличава с изключителна сложност. Юла е тонален език, т.е. в зависимост от интонацията може да се променя лексикалният и граматическият смисъл на думата.
„В този език не съществуват думи, необходими за описание на някои християнски реалности, и затова трябваше да се „измислят”, споделя преводачът. Например, за да предаде съдържанието на думата „църква”, Гьорлинг използвал израза „голяма къща за поклонение на Бога”. Освен това понятието „Бог” на езика юла има доста абстрактно значение. Ето защо „Бог е любов” лингвистът превежда като „Бог върши всичко с любов”.
В момента Библията е окончателно преведена на 469 езика по света. На още 2058 езика Писанието е преведено частично, т.е. осъществени са преводи само на избрани книги от Стария и Новия завет.
Източник: prochurch.info
всички новини »
|