Мисионери създават азбука и превеждат Библията на западноафрикански диалект
16 Април 2011 г.
През 1996 г., след 15-годишно съжителство с хората от племето буем в Гана, заветната цел на американския мисионер Анди Ринг най-сетне е постигната. С помощта на местните селяни, съпругата си Кейт и своя мисионерски екип в САЩ Анди успява да създаде азбука на езика лелеми и да преведе на него Новия завет – първата книга, написана на това западноафриканско наречие. Днес мисионерът живее в родината си, но продължава служението си в организацията за превод на Библията Wycliffe. „Анди Ринг е един от най-добрите ни учители в областта на комуникативните умения. След като превежда Новия завет на езика лелеми, той обучава още 4 екипа от библейски преводачи доброволци, които продължават неговата мисия. В момента той се занимава с обучението на групи в Нигерия – целта е Новият завет да бъде преведен на 10–12 местни наречия”, обяснява Дон Скекел, преводач в Wycliffe Associates.
Кейт и Анди Ринг имат основен принос в превода на Новия завет на няколко западноафрикански наречия в периода 1979–2009 г. Сега те пътуват няколко пъти в годината, за да участват в съвместни проекти с библейските преводачи в Нигерия. Мисионерското семейство прекарва на Черния континент 15 години от живота си. С трансформирането на устния език в писмен Кейт, Анди и техните сътрудници отварят нова страница в културния живот на Гана, където, според проучване на ЮНЕСКО от 2008 г., почти половината от населението е неграмотно. „Ние не искахме да променим тяхната култура, а да внесем в нея нещо ново, което да обогати живота им”, споделя Кейт и добавя: „Тъй като Библията има огромно значение за нас и тя промени живота ни, чрез преводите на Библията ние намерихме начин да благодарим за това!”
Източник: News-Journalonline.com
всички новини »
|