Германец превежда Библията на език без писменост
24 Март 2011 г.
Едва ли има книга в света, която да съперничи по брой издания на Библията. Интересът към Свещеното писание достига внушителни размери и в африканските страни въпреки наличието на немалко езици, чиято писменост е заменена от звуци и жестове. Именно на някои от тези екзотични, безписмени езици е решил да преведе Божието Слово един библейски преводач от Германия. Името му е Фриц Гьорлинг и неговата цел е да трансформира фонетичния език в писмен текст, чрез който да предаде съдържанието на Библията.
Фриц Гьорлинг седи на бюрото си в Мюнхен и шепне нещо с устни. Възпроизведеният звук е нещо средно между цъкане с език и мляскане. Тези звуци формират езика на юла – малка африканска племенна група. „Ние нямаме букви за такива звуци”, казва преводачът. Този език е чисто фонетичен, той няма писмено изражение. Германецът вече е разработил писмени шрифтове. Първо се научил „да говори” езика, използвайки ръцете и краката си за описание на отделните думи. Негови „учители” били членове на племето от Кот д’Ивоар, Буркина Фасо и Мали. След това намерил съответните символи от международната фонетична азбука и научил на тях местните хора. Поводът за всички тези усилия е преводът на Библията на езика на племето юла. Целта оправдава 25 години на усилен труд и постоянство.
„Искахме да достигнем до хората чрез техния майчин език, защото той е езикът на сърцето”, казва 67-годишният преводач. Първата Библия на езика на племето юла се очаква да излезе на пазара до 2012 г.
Така нареченият проект „Юла” е спонсориран от евангелската организация „Преводачи на библията Уайклиф”. Тяхната цел е да преведат Библията на редки малцинствени езици в Китай, Индия и в африканските страни. „Всички езици са еднакво важни, независимо колко хора говорят на тях”, изтъква Флориан Tойеркауф от Германското библейско дружество. Библията вече е преведена на 2508 езика. На дневен ред в момента са най-редките езици в света.
Източник: n-tv.de
всички новини »
|