E-newsletter  |  RSS
Начало    |   История    |   Връзки    |   Контакти    |   е-вестник
Българско издание  |  English edition
Вторник, 23.01.2018 г.
Търсене:

За Библията
Християнска мозайка
Събития
Интервю
Християнство и изкуство
Жената и вярата
Взаимоотношения
Някой каза: Да!
Написано от вас
История на българското протестантство
Преводите на българската Библия
Религия и право

Инсталирайте нашия toolbar!


Джон Уиклиф: Между богомилите и Бога Част 1


Д-р теол. Доний К. Донев, 18.01.2009

<font color=red> Джон Уиклиф: Между богомилите и Бога Част 1</font>

Темата за връзката между богомилството и ранните реформатори е колкото спорна, толкова и интересна. Въпреки че тя не се нрави на мнозина, нейната роля в историята на Стария континент е многократно изследвана както от български, така и от чуждестранни специалисти. Истината, до която достигат множеството изследователи на тематиката, е, че в своето търсене на алтернатива за превода на библейския текст Уиклиф, както и повечето представители на некатолическото средновековно богословие неминуемо достигат до историческите опити на Кирил и Методий за превод на Библията на говорим език, а с това – и до дуалистичните богомилски ереси на българското богословие.
Това съвсем не е негативна характеристика и не бива да бъде отхвърляна с ненужна преднамереност. Повече от явно е, че именно тези богословски търсения, отделени от историческите грешки, водят до истинското разбиране на Реформацията. Защото дори като богословски практики на отявлено еретично богомилско учение те налагат действащ и твърде успешен за времето си църковен модел, който се различава от общоприетата църковна догматика, а с това илюминира идеи, които не са покварени от ортокатолическия структурен йерархизъм. Разбира се, това съвсем не прави Уиклиф и последователите му богомили или еретици, каквото е и обвинението, отправено към тях от господстващата религия на тяхното време. Те остават търсачи на истината, които чрез внимателно изследване на наличните религиозни практики в историята на църквата продължават търсенето на модел, който е нито догматичен, нито еретичен, а по-скоро гарант за завръщане към новозаветната практика на вярата и модела на Ранната църква. В този ред на мислене повечето от изследователите на делото на Уиклиф достигат до влиянието, което преводът на Кирил и Методий и неговото по-късно използване от богомили и катари оказва над първия превод на Новия завет на говорим английски.



Хляб наш единосъщ

Като всеки друг феномен и славянските преводи на Новия завет търпят своето историческо развитие. По-късните преписи, изработени от учениците на Кирил и Методий, са характерни с определена религиозна шлифовка, носеща характеристиките както на ранното българско християнство, така и на византийската религиозна догма. По-ранните преводи обаче, за които се смята, че са завършени от Кирил и/или Методий, носят протохарактеристиките на Охридската и на Преславската духовна школа и обособяват един примитивен, но същевременно изчистен от вече утвърдените догми новаторски метод на предаване на значението на евангелския текст, както и неговата целенасоченост към практиката на християнската вяра.
Тук е моментът да се отбележи, че както Кирил и Методий превеждат само част от Библията на славянски, а техните ученици завършват цялостния й превод, така и самият Уиклиф най-вероятно не е директен участник в превода на целия Нов завет на английски език. Кеймбриджката история за английска и американска литература правилно отбелязва, че цялостният превод на говорим английски език носи белези на начина на превеждане на Николас Херефорд и по-късната му ревизия на Джон Първей. По-важното е, че английският превод от първата половина на 15. век съдържа определени характеристики на богословието на Уиклиф, които бележат или личното му участие в превода, или довършителни корекции, извършени от самия него по вече готовите преписи.
Настоящата поредица вече обстойно разгледа факта, че във версията на Уиклиф от около 1380 г. молитвата на Исус Христос, записана в Евангелието според Матей, глава 6, нашият хляб от/над друга субстанция, а не общоприетото от българските православни и протестантски версии хляб наш насъщни. Това е преводът, който най-напред откриваме в богослужебните текстове на босненските богомили, който е предаден както в албигойските (E dona a noi lo nostre pa qui es sabre tota cause – хлябът, който е над всичко друго), така и в раннолатинските версии (Il pane nostre sopra tucte le substantie da a nnoi oggi – хляба наш над всяка друга същност). И тъй като се предполага, че катарите и албигойците получават чрез богомилите именно превода на Кирил и Методий, разумно е да се направи заключението, че това е и начинът, по който терминът присъства в превода на Уиклиф. Факт, който е отбелязан в по-късната печатна версия на текста. Няма друг начин на обяснение на единосъщната интерпретация на използваната гръцка дума epiousion, чието значение е уникално в текста на Новия завет. Докато латинската Вулга превежда съвсем различно от горепосоченото, използвайки panem nostrum quotidianum (хляба наш ежедневен) в Господната молитва на Евангелието според Лука, въпреки че в гръцкия текст и Лука и Матей четат epiousion.



Дуалистични мотиви в богословието на Уиклиф

Преводът на Уиклиф в случая, посочен по-горе, е по-скоро интерпретация на текста, която замества латинската дума supersubstantialem с три английски думи – над друга същност, за да създаде разбирането не за всекидневен физически хляб, а евкаристичната идея за Тялото Господне. Тук приликата с всекидневното богомилско приемане на евкаристия и вярата в реализацията на Царството на земята чрез физическото присъствие на Христовите кръв и тяло е повече от забележителна. Идеята е многократно подкрепяна от самия Уиклиф по същия начин, по който я откриваме и в албигойската теза, че Божието Слово е духовен хляб.
Един по-обстоен преглед на трудовете на Уиклиф разкрива постоянно присъствие на тематики като дуалистична теогония, критика към църквата и църковните обреди, както и социалните възгледи за ролята на вярващите, които авторът поддържа. Уиклиф обстойно пише за господството на дявола във физическия свят, придружено от дуалистичното по произход тълкувание за падението на Луцифер и неговите ангели, причинено от гордост. Докато тези учения биха могли да бъдат тълкувани по-скоро като обвинения, отправени към Уиклиф от противниците му, то неговото приемане на дуалистичното разделяне на човешката природа (плът и душа) и обяснението, че душите са най-вероятно ангели, които са влезли в човешките тела, не се нуждае от коментар. Съвсем разбираемо Уиклиф никога не разкрива източниците на този тип учения, но приликите с богомилското дуалистично богословие са повече от основателни.



Следва

« назад

Сподели във Facebook Bookmark and Share



М н е н и я

от: Димитър
публикувано: 18.05.2013 15:57:50 часа

Богомилите са истински християни, те са онзи остатък от истински посветени на Господа Исуса Христа, който винаги е бил встрани от официалната църква и е изобличавал с начина си на живот уялите се клирици.


от: Пич
публикувано: 21.02.2009 11:30:33 часа

Че ти откъде знаеш какво е учението на богомилите? Това за дуализма са глупости, предписани им, за да ги изкарат еретици. Да не говорим колко литература е изгорена. Почти всичко за тях е писано от техни противници. Едно време най-лесния начин да унищожиш някой е било да го обявиш за еретик. Както и сега. Богомилството е било естествена реакция към системата и лицемерието, обхванало църквата тогава. А катар значи чист и са били голям пример за хората по онова време, а в каквот очно са вярвали е трудно да се разбере.


от: Александър
публикувано: 14.02.2009 19:10:18 часа

Сравни написаното в Библията с учението на богомилите и тогава сам си отговори на въпроса дали са истински християни или еретици.


от: Пич
публикувано: 30.01.2009 10:42:58 часа

Статията е интересна. За богомилите са изписани много глупости, но факта е, че те се появяват, когато християнството е официална религия и вече политика. Ако искаш да имаш политическа кариера е добре да си християнин. И е нормално като християнството всъщност става просто лицемерие, остатъка от чисти хора да се отдръпне от лицемерието на официалната църква. А катар в превод значи чист. А обвинението в ерес и предписването на лъжливи и еретични вярвания винаги е било успешен начин имперската църква да убие и смачка малкия остатък от истински вярващи, но остатък винаги има и истинат аняма как да се скрие. Във франция, ако гледахте за катарите по бтв, цели градове са се наричали бугари, българи.



И з п р а т и   м н е н и е

Име:

E-mail:
Мнение:
Въведи числото в дясно: verification image, type it in the box






ОЩЕ ОТ:   ЗА БИБЛИЯТА
Нов дословен превод на Новия завет
Обещаната земя
„И Словото стана плът”
Берия
Църквата в Коринт
Църквата в Рим
Църквата в Солун
Галатия
Човешкият пример за съзнание Христово
За портите
Кеносис – примерът на Христос
Човешкото управление
За благовестието
Времето на съвестта
Основаване на църквата във Филипи


05 Март 2012 г.
Съдът в Ню Йорк удължи правото на църквите да наемат училищни сгради за своите богослужения
Федералният апелативен съд отхвърли опита на Ню Йорк да забрани на църквите да провеждат своите богослужения в сградите на...
05 Март 2012 г.
Църковно служение осигурява помощ за сухите райони на Кения
Лодвар, Кения – Тревата отново е зелена заради дъждовете наскоро. Камили и огромни костенурки празнуват зеленото изобилие....
05 Март 2012 г.
Хората са по-слабо чувствителни към проблемите на християнството в сравнение с другите религии, смята директорът на Би Би Си
Марк Томпсън – генерален директор на Би Би Си, твърди, че хората проявяват много по-малка чувствителност по теми, свързани...
05 Март 2012 г.
Евангелско сдружение в Канада публикува доклад за въздействието на религиозното преследване върху децата
Евангелското дружество към Комисията за религиозна свобода в Канада публикува доклад с подробна информация за характера и ...
03 Март 2012 г.
Какви са религиозните и социални нагласи на британските християни през 2011 г.
Социологическо проучване на фондация „Ричард Докинс” (Великобритания) показва, че британските християни са с преобладаващо...
02 Март 2012 г.
Сирийските християни са поставени натясно, алармират правозащитници
Тъй като Сирия все повече се доближава до етапа, в който ще бъде обявена мащабна гражданска война, очертаващите се перспек...
02 Март 2012 г.
Открит е фрагмент от Новия завет, датиращ от 1. век
След откриването на фрагмент от Евангелието на Марк в Близкия изток, датиращ от 1. век, се появиха още две нови писмени на...
02 Март 2012 г.
Хавайска двойка използва изкуството като възможност да занесе духовна надежда в Япония
Десет месеца след като чудовищното земетресение от 9 степен по скалата по Рихтер и последвалото цунами опустошиха част от ...
01 Март 2012 г.
Проектът за Ноев ковчег в реални размери се сдоби със земя
Последното парче земя, необходимо за построяването на Ноев ковчег в реални размери, бе закупено наскоро в Уилямстаун, Кент...
01 Март 2012 г.
Фондация в защита на семейството започва петиция в защита на традиционния брак
След като правителството на Великобритания насрочи публични консултации за еднополовите бракове, през март 2012 г. Коалици...
01 Март 2012 г.
78-годишна християнка арестувана в Иран
Тайните служби в Иран вземат мерки срещу растежа на християнството и движението на домашните църкви в Иран и арестуват мно...
29 Февруари 2012 г.
Норвегия планира ролята на семейството да бъде поета от държавата
Норвежкото Министерство на семейството, децата и социалните въпроси предложи на правителството да въведе нови критерии за ...
29 Февруари 2012 г.
Изправен пред смъртта, известен пастор преосмисля значението на думата християнин
Вашингтон – Ед Добсън не се бои от смъртта, притеснява се как ще стигне до нея. Добсън е пастор с опит, политически актив...
28 Февруари 2012 г.
Учени твърдят, че постенето ни пази от алцхаймер и паркинсон
Според американски учени редовното постене може да предпази мозъка от дегенеративни болести. Изследователи от Националния ...
eXTReMe Tracker
 

www.evangelskivestnik.net © 2018 Студио 865. Всички права запазени.
дизайн и програмиране: УебДизайн ООД Професионалистите се отличават