E-newsletter  |  RSS
Начало    |   История    |   Връзки    |   Контакти    |   е-вестник
Българско издание  |  English edition
Неделя, 21.01.2018 г.
Търсене:

За Библията
Християнска мозайка
Събития
Интервю
Християнство и изкуство
Жената и вярата
Взаимоотношения
Някой каза: Да!
Написано от вас
История на българското протестантство
Преводите на българската Библия
Религия и право

Инсталирайте нашия toolbar!


Готическите фрагменти на Вулфила


Д-р теол. Доний К. Донев, 22.03.2007



В последните няколко години наред с „Евангелието от Юда” и „Шифърът на Леонардо” канонично място в българската медия заема и една по-малка известна история, а именно преводът на Вулфила – Вълчето.


 


Вулфила принадлежи към готските племена, които се заселват по Северното Черноморие около 3. век. Под напора на хунските орди на Атила остготите се заселват в Панонния (дн. Унгария), а вестготите (или западните готи, наричани още висиготи) заживяват по поречието на река Дунав в Малка Скития (дн. Добруджа) и Долна Мизия (гр. Девня).


 


Именно тук готите се срещат с християнството под влиянието на Вулфила и неговия превод на Библията на готски. През 5. век вестготите, водени от Аларик, започват своето преселение и достигат до територията на днешна Испания, където са асимилирани. Въпреки че по това време почти 1/3 от Европа е под готско владение, готският език изчезва толкова бързо, колкото и се появява. Последното сведение за готите е от фламандския дипломат Бузбек, който през 1562 г. записва 86 думи, използвани от кримските готи.


Вулфила се ражда около 311 г. Баща му е от готски произход, а майка му е пленена гръцка християнка от Кападокия. Вулфила израства в Константинопол, където получава духовно образование. Там се сближава с готския епископ Теофил и става негов приемник през 341 г., когато е ръкоположен в духовен сан от арианския епископ Евсевий Никомедийски.


 


Веднага след това Вулфила се завръща при вестготите, където прекарва остатъка от живота си. Заселва се в Никополис ад Иструм (село Никюп, Великотърновско). Според Сократ работата му като мисионер довежда до два основни резултата: 1. създаването на готска азбука, базирана на 27 гръцки и 6 латински букви, както и два готически рунически знака, и 2. превода на Библията на (вест)готски диалект, който съдържа цялата Библия с изключение на Книгите на царете (заради военната натура на готите).


 


Най-добре запазеният готски превод е Codex Аrgenteus (Сребърен кодекс) от 5.–6. век. Написан е със сребърни букви на пурпурен пергамент, а началните думи на всеки нов параграф са със златни букви. Codex Аrgenteus е препис на първоначалния готски превод, който е направен в Равена по поръчка на император Теодорих. Като превод от византийски източници Codex Аrgenteus заимства гръцки думи и синтактичен словоред. Първоначално е съдържал 336 листа с размер 20 на 25 см, съдържащи четирите Евангелия, от които са запазени само 188 (последният лист е открит през 1970 г.). Фрагментите, запазени до днес, са преминали през манастира „Верден”, Прага и Холандия и се съхраняват и до днес в Университетската библиотека "Каролина Редивива" в старопрестолния град Упсала, Швеция.


 


Освен Codex Аrgenteus до наши дни са достигнали няколко други готски фрагмента:


 



  • Codex Ambrosianus (Милано), състоящ се от 5 части в 193 листа. Съдържа части от Новия завет (Евангелия и Послания), Неемия и коментар на Евангелието според Йоан, познат като Скейрейнс.

  •   Codex Gissensis се състои от 1 лист, фрагмент от Лука 23–24. Намерен е в Египет през 1907 г.

  • Codex Carolinus, състоящ се от 4 листа, фрагменти от Римляни 11–15.

  • Codex Vaticanus Latinus 5750 се състои от 3 листа и с. 57–62 от коментара Скейрейнс.

  •  Запазен е и двуезичен латино-готически препис, известен като фрагмент Arsinoe, който съдържа части от Лука 24.

 


Текстовете на запазените фрагменти от готския Стари завет (Битие 5, Псалом 52:2, Неемия 5–7) са близки до Септуагинтата и не са превеждани от еврейски оригинал. Новият завет използва Антиохски тип текст от около 4. век с малки вариации. Предполага се използването и на старолатински източници, като Codex Brixianus. Въпреки арианските си възгледи Вулфила е изключително прецизен в превода си и се въздържа от промени и доктринални зависимости.


 


Библията на Вулфила предшества с повече от милениум немския превод на Лютер и е най-ранният запазен писмен документ на германската култура. През 19. век немските лютерани въвеждат Ден на апостолите на готите (26 август). Той е прибавен към предшествениците на Реформацията.


Разглеждан е и въпросът за значимостта на превода на Вулфила за географска територия, на която е направен, и следствията му в християнизацията на България. Например готически заемки като кладенец, котел и кръст продължават да се използват в българския език от времето на старославянските преводи до днес. Известният филолог д-р Джеймс Мърчънд успешно доказва връзката между произхода на готската азбука и глаголицата.


 


Но това са само резултати от влиянието на Вулфила върху българската православна култура, които идват вследствие на много по-ранни взаимоотношения. Предполага се, че някои от изходните текстове, използвани за превода на Библията на славянски, са именно готски. За това свидетелства и фактът, че готската Библия е използвана от Йоан Златоуст в Константинопол през 5. век.


 


Но по-важно е, че мисията на Кирил и Методий, както и на техните ученици, не някъде другаде, а в Мизия през 9.–10. век заимства евангелизаторския модел, който Вулфила пръв имплементира сред готите. Реформаторската му парадигма включва създаване на работна азбука, която да послужи за превеждането на Библията на говоримия език. Тази традиция се възражда и когато делото на Вулфила е заимствано от Кирил и Методий, а по-късно и от немските реформаторите. Известно е, че същият модел на евангелизиране на базата на нов превод на Библията на говоримия език е използван от Лютер и Меленхтон за основа на реформаторското движение. Доказан е и техният интерес към богомилството, на което като ариански еретик Вулфила е смятан за предтеча. Остава отворен въпросът, дали преводът на Кирил и Методий е просто мисионерски подход към славянските народи, или един от най-ранните опити за реформация на Източната църква и завръщането й към библейските истини на християнската вяра.


« назад

Сподели във Facebook Bookmark and Share



М н е н и я

от: Мъдрец
публикувано: 03.06.2009 23:02:43 часа

Чудя ви се хора! На тази чудесна статия вие изсипвате такава помия. Къде ви са християнските ценности? Или ще продължаваме с фарисейството?! Да мислим позитивно! Какви са тези думи като ерес и т. н. Ако се смятате за истински последователи на Лутер, трябва да се засрамите. Това срещу което той се бореше, в момента вие го проявявате. Не знаете ли, че патриарсите на Протестантството бяха наричани еретици и колко от тях заплатиха с живота си! Склонете смирено глава и замълчете! Помислете какво би казал Господа Исуса Христа за дребнавостта и критикарството ви! Простете ми за тона, но нека се осъзнаем и да махнем пердето пред очите си.


от: богоизбраниа
публикувано: 14.08.2008 23:36:52 часа

Какво доживях да прочета, едно от малкото за сега мнения на М2 което мога да подкрепя, не само защото се сммятам за наследник на Лутер, тоест стоя на неговата основа, но и защото някой фрази в текста, а и личностт на някои хора във вестника ме карат сериозно да преосмисля доверието си към това издание.


от: vasko
публикувано: 10.06.2007 15:06:51 часа

mislia che tezata na statiata e iasno dokazana, a zakluchenieto si e na miasto - pravilen stilisticheski izsledovatelski podhod e da se vkluchat i otvorenite vaprosi po temata nakraia na texta - a za vrazkata s Bogomisltvoto procheti knijkata na pastor mitko mateev NA SLOVOTO TI UPOVAH - shte ti podeistva dobre


от: m2
публикувано: 17.05.2007 19:11:44 часа

аз имам проблем само с последните редове, те са като earmark в Американския парламент, прокарва се идея която не е свързана със текста, но щетите са нанесени. Това е нещо което редакторите би трябвало да хванат. Освен ако и те нямат план да превърнат този весник в медия за оправдаване на ереси. Изисква се само по висок стандарт. Цялата поредица за преводите на Библията иначе е добра, но това тук е напълно ненужно пресилване на нещата.


от: ZHORO
публикувано: 09.05.2007 15:14:00 часа

мюнци така както ти коментираш следва аз да кажа: Замисълът ти е консолидираш че Исус е българин и да почна да си говоря наизуст както правиш ти - човека пише за Вулфила - увод, теза, изложение, заключение - като поучебник; ти хващаш последното изречение и почваш да плюеш - дай по сериозно като имаш претенции че си наясно - щото от твоя коментар личи че хабер си нямаш - горе долу като каката която работи за ДС


от: m2
публикувано: 18.04.2007 22:23:14 часа

Теза няма, има само подхвърляне на думички, религиозни течения, процеси и идеи. Замисъла е да се консолидират всички: Вулфила, Кирил и Методи, Лютер и Меланктон базирано на преводи на Библията на разговорен език и на дадена локалност Мизия. Мизия при реформаторите не присъства за това се прави логическа регресия, Лутер и Мелнактон се интересували от Богомилството, тоест от локална Мизийска ерес. Така навързваме хронологически личностите, след което с масивен логичен флоп правим заключението че щом Лутер е реформирал то и всички останали са искали да реформират. Изпулнил задължението си Лутер минава веднага на опашката на инач циркулярната логика. Тоест изведнъж Лутер става задължен на предходните К&М и Вулфила. Понеже те преди него са превеждали то значи той е копирал тях. А туй навързани Лутер изведнъж е задължен не само на арианската ерес в лицето на Вулфила но и на Богомилите, те не са превеждали но са живеели в Мизия а както вече сме "доказали" всеки реформизъм тръгва от там. Как доказваме този логичен флоп, като цитираме Павел Игнатов защото той в стремежа си да навърже богомилството и реформаторството прочита грешно една студия от Йордан Николов за сръбския дякон Димитър който през 16ти век служи като кореспондент между Иеремия 2ри и Меланктон. Николов упорито твърди че Димитър е Българин понеже Мелнактон го нарича веднъж Мизиец , но го нарича и сърбин, унгарец и един брой други неща. Та този Димитър Меланктон разпитва за източната църква, обаче Павел Игнатов грешно чете и смята че Меланктон с еинтересува от Мизииската ерес, Богомилство. От там и се навързват допълнително нещата. Лутер е търсил корена си не в апостолската наследственост на православаната църква а в дадена ерес. Истината обаче е че Лутер не се е интересувал толкова колкото Меланктон като преподавател на гръцки от източната църква. А Лутер е превеждал Библията не Меланктон. И на всичкото отгоре нямаме исторически причини да смятаме до 2007г. че Меланктон се е интересувал от Богомислтвото, но вече имаме и тази даденост в наща исторография благодарение на Николов-Игнатов. Кирил и Методи са създавали азбука и превеждали за Моравскит славяни не за Мизииските еретици. Вулфила е превеждал за Готите не защото са били локализирани в Мизия. Когато прекършим времето и доближим 3 момента от него за да ги сръвним без да обръщаме внимание на контекта им, без да се съобразяваме с обективност, и сме целенсочени винаги резултата ще бъде интересна теза, привидно добре защитена но принципно НЕ ИСТИНА. Този тип исторически изследвания са типични з анашето време, в крайна сметка нали Филипи е Пловдив и Лидия е първата Европейска вярваща според някой академици. Остава да докажем че Исус е бил Българин.


от: ZHORO
публикувано: 13.04.2007 16:23:37 часа

мюнци ти май освен да плюеш нищо друго не можеш; от чурча ти тръгна тоя навик - човека ясно си е защитил тезата а е очевидно че ти дори не си си направил труда да я разбереш


от: m2
публикувано: 29.03.2007 18:40:34 часа

Narichaneto na Ulfila reformator e celensaocheno. Toest Mizia i Bulgaria e lulka na vseki tip reformatorstvo. Tova predpostavia kum opravdanie na vsiakakvi eresi i priravniavaneto im s chistoto uchenie. Avtora obache triabva da dokaze kude osven v novata kniga na Pavel Ignatov Melnakton i Luter proiaviavat interes kum bogomilstvoto/ vsushnost Ignatov pone ne prepisva tova na Luther/.


от: Bogoizbrania
публикувано: 24.03.2007 18:50:52 часа

Хубаво изследване, не е ясно само как се разбира, че човека е "ариански еретик", след като освен "точен" , превод нещо, в което няма как да сме сигурни, е единственното известно за него. Като е живеел извън ронейската империя, защо да вярване на техната оценка?


от: Нистор
публикувано: 22.03.2007 20:39:05 часа

Пише се Лутер,а не Лютер.



И з п р а т и   м н е н и е

Име:

E-mail:
Мнение:
Въведи числото в дясно: verification image, type it in the box






ОЩЕ ОТ:   ЗА БИБЛИЯТА
Нов дословен превод на Новия завет
Обещаната земя
„И Словото стана плът”
Берия
Църквата в Коринт
Църквата в Рим
Църквата в Солун
Галатия
Човешкият пример за съзнание Христово
За портите
Кеносис – примерът на Христос
Човешкото управление
За благовестието
Времето на съвестта
Основаване на църквата във Филипи


05 Март 2012 г.
Съдът в Ню Йорк удължи правото на църквите да наемат училищни сгради за своите богослужения
Федералният апелативен съд отхвърли опита на Ню Йорк да забрани на църквите да провеждат своите богослужения в сградите на...
05 Март 2012 г.
Църковно служение осигурява помощ за сухите райони на Кения
Лодвар, Кения – Тревата отново е зелена заради дъждовете наскоро. Камили и огромни костенурки празнуват зеленото изобилие....
05 Март 2012 г.
Хората са по-слабо чувствителни към проблемите на християнството в сравнение с другите религии, смята директорът на Би Би Си
Марк Томпсън – генерален директор на Би Би Си, твърди, че хората проявяват много по-малка чувствителност по теми, свързани...
05 Март 2012 г.
Евангелско сдружение в Канада публикува доклад за въздействието на религиозното преследване върху децата
Евангелското дружество към Комисията за религиозна свобода в Канада публикува доклад с подробна информация за характера и ...
03 Март 2012 г.
Какви са религиозните и социални нагласи на британските християни през 2011 г.
Социологическо проучване на фондация „Ричард Докинс” (Великобритания) показва, че британските християни са с преобладаващо...
02 Март 2012 г.
Сирийските християни са поставени натясно, алармират правозащитници
Тъй като Сирия все повече се доближава до етапа, в който ще бъде обявена мащабна гражданска война, очертаващите се перспек...
02 Март 2012 г.
Открит е фрагмент от Новия завет, датиращ от 1. век
След откриването на фрагмент от Евангелието на Марк в Близкия изток, датиращ от 1. век, се появиха още две нови писмени на...
02 Март 2012 г.
Хавайска двойка използва изкуството като възможност да занесе духовна надежда в Япония
Десет месеца след като чудовищното земетресение от 9 степен по скалата по Рихтер и последвалото цунами опустошиха част от ...
01 Март 2012 г.
Проектът за Ноев ковчег в реални размери се сдоби със земя
Последното парче земя, необходимо за построяването на Ноев ковчег в реални размери, бе закупено наскоро в Уилямстаун, Кент...
01 Март 2012 г.
Фондация в защита на семейството започва петиция в защита на традиционния брак
След като правителството на Великобритания насрочи публични консултации за еднополовите бракове, през март 2012 г. Коалици...
01 Март 2012 г.
78-годишна християнка арестувана в Иран
Тайните служби в Иран вземат мерки срещу растежа на християнството и движението на домашните църкви в Иран и арестуват мно...
29 Февруари 2012 г.
Норвегия планира ролята на семейството да бъде поета от държавата
Норвежкото Министерство на семейството, децата и социалните въпроси предложи на правителството да въведе нови критерии за ...
29 Февруари 2012 г.
Изправен пред смъртта, известен пастор преосмисля значението на думата християнин
Вашингтон – Ед Добсън не се бои от смъртта, притеснява се как ще стигне до нея. Добсън е пастор с опит, политически актив...
28 Февруари 2012 г.
Учени твърдят, че постенето ни пази от алцхаймер и паркинсон
Според американски учени редовното постене може да предпази мозъка от дегенеративни болести. Изследователи от Националния ...
eXTReMe Tracker
 

www.evangelskivestnik.net © 2018 Студио 865. Всички права запазени.
дизайн и програмиране: УебДизайн ООД Професионалистите се отличават